Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сломить ветку

  • 1 сындыр-

    понуд. от сын- IV
    1. ломать, сломить, переломить;
    бутун сындырды он сломал себе (или ему) ногу;
    чөптүн башын сындыр- надломить травинку;
    бутак сындыр- сломить ветку;
    буту сынган болсо, дагы кайра сындырып алба если у него нога сломана, не сломай её снова;
    бегиңе жеткенче, белиңди сындырам погов. пока ты (с жалобой) доберёшься до своего бека (см. бек II), я тебе хребет переломлю;
    2. перен. доводить до банкротства;
    3. перен. оказаться победителем; осрамить, опозорить;
    бакканымды танасың, куба кой, мени сындырып стих. ты, белая овца, позоря меня, отрицаешь мою заботу (о тебе);
    Садыркул мени сындырды, бирок ал менин жүрөгүмдөгү сүйүүнү өчүрө алган жок Садыркул меня опозорил, но он не погасил в моём сердце любовь;
    сөзгө сындыр- победить словом (напр. в перешучиваниях, в перебранке, в импровизациях);
    сөзгө сындырып шылдыңда- победив словами, высмеять.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сындыр-

  • 2 quebrar una rama

    Испанско-русский универсальный словарь > quebrar una rama

  • 3 пудыртен налаш

    Молан шӱшпык кӱжгӧ укшыш шинчын? Вет тыгай укшым пудыртен налаш ок лий. «Ончыко» Почему соловей сел на толстую ветку? Ведь не сломать такую ветку.

    Составной глагол. Основное слово:

    пудырташ

    Марийско-русский словарь > пудыртен налаш

  • 4 тодылаш

    -ам
    1. сломать, переломить, обломать, обломить. Лош тодылаш сломать на две равные части; тоям тодылаш переломить палку.
    □ Ик воштыр – кылдыш огыл, тудым вашке тодылаш лиеш. К. Исаков. Один прутик – не связка, его можно быстро сломать. Олмапу укшым тодылам, маньым, Ик олмажлан чарнышым. Муро. Я сказал, что сломаю ветку яблони, но не стал из-за одного яблока.
    2. загнуть, согнуть; сложить, загнув. Уляй, (серышым) ныл лукын тодылын, угыч конвертыш пыштыш. П. Корнилов. Уляй, сложив вчетверо письмо, вновь вложила в конверт. Староста копасе парняжым лукын тодылын шотла. О. Тыныш. Староста, сгибая пальцы на своей руке, считает. Ниетым тыге тодыл. А. Юзыкайн. Вот так загибай свое лыко.
    3. сломать; покалечить, увечить. Ӧрдыжлум тодылаш сломать ребро.
    □ Тышеч камвозат гын, шӱ етым тодылат. Ю. Артамонов. Упадешь отсюда – шею сломаешь.
    4. перен. сломать, сломить, надломить, нарушить. Тыгай илыш тудын (ачан) характержым рвезынекак тодылын. «Ончыко». Такая жизнь еще в молодости сломала характер отца.
    // Тодыл(ын) кудалташ сломать, обломить, переломить. (Колюш) вара кож укшыжым тодыл кудалтыш. В. Иванов. Затем Коля сломал еловую ветку. Тодыл(ын) налаш
    1. сломать, обломить, переломить (и взять). Аркадий Николаевич пушеҥге укшым тодыл нале. В. Иванов. Аркадий Николаевич обломил ветку дерева. 2) сломать; поломать, покалечить. (Тӱ мырзан:) Кӱ леш мо, ӧ рдыжлуэтым тодыл налам? Н. Арбан. (Тӱ мырзан:) Надо? Твои ребра поломаю. Тодыл(ын) пышташ
    1. загнуть, согнуть, сложить. (Кужнуров) омсадӱ р олымбак шкаланже фуфайкым кокыте тодыл пыштыш. Ю. Галютин. Кужнуров на лавку около двери, сложив вдвое, положил фуфайку. 2) сломать, покалечить. Поян шулдырым шукертак тодыл пыштыман. М. Шкетан. Давно бы надо сломать крылья богатым. Тодыл(ын) шуаш
    1. сломать, обломить, переломить. Шыде пӱ ртӱ с вий тудым (нӧ ргӧ куэм) тодыл шуышашла толаша. В. Косоротов. Злая сила природы неистовствует, как бы стараясь обломить молодую березу. 2) сломать; покалечить. «Йолыштем кугыварням йыклык тодыл шуэм, шонышым», – Ольош, кугырген шинчын, парняжым тӱ слен онча. А. Айзенворт. «Я думал, что совсем сломаю большой палец ноги», – Ольош, скрючившись, внимательно смотрит на палец. 3) перен. сломить, надломить; нарушить, погубить, одолеть. Но шем вийым эрык шуыш тодыл. В. Колумб. Но черную силу сломила свобода.
    ◊ Кумылым тодылаш трогать, растрогать. См. кумыл.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тодылаш

  • 5 ág

    ветвь в т.ч. семейная
    сук
    * * *
    формы: ága, ágak, ágat
    1) ветвь ж, ве́тка ж, сук м
    2) рука́в м ( реки)
    3) перен о́бласть ж; о́трасль ж

    a tudomány minden ágában — во всех областя́х нау́ки

    * * *
    [\ágat, \ága, \ágak] 1. ветвь, сук; (kisebb) ветка;

    száraz \ág — хворостина;

    csupasz \ágak — безлиственные/голые/költ. обнажённые сучья; a fák \ágai között — между ветвями деревьев; \ágakból készült — ветвяной; \ágról ágra — с ветки на ветку; \ágakat hajt — ветвиться; \ágat letör — сломать/сломить v. заламывать/заломать ветку;

    2. (agancson) ветвь;
    3.

    folyó \ága — рукав реки;

    folyótorkolat \ága — горло; (folyó) \ágakra oszlik ветвиться;

    4. müsz. (gépen) палец;
    5. (elágazás, kábelen stb.) отвод; боковая линия; ответвление; 6. átv. (termelésben) отрасль, сектор;

    gazdasági \ág — отрасль хозяйства;

    mezőgazdasági \ág — отрасль сельского хозяйства; termelési \ág — отрасль производства; az ipar minden \ágában — во всех отраслях промышленности;

    7.

    átv. foglalkozási \ág — занятие, профессия;

    8. átv. (tudományban) отрасль, область, дисциплина;

    a tudomány minden \ágában — во всех областях науки;

    9.

    mat. (függvénynél) leszálló \ág — нисходящая ветвь;

    10. (rokonsági) линия, ветвь;

    anyai \ág — женская линия;

    anyai \ágon rokon — родственник по матери; atyai \ágon — со стороны отца; egyenes \ág — прямая линия; felmenő \ág — восходящая линия; lemenő \ág — нисходящая линия; a család német \ága — немецкая ветвь семьи;

    11.

    szól. nem tud. zöld \ágra vergődni — ему не везёт (в жизни); он не имеет успеха в жизни;

    nem lehet velük zöld \ágra vergődni — от них толку не добьёшься; eszem \ágában sincs elmenni — и не думаю туда пойти; közm. a szegény embert még az \ág is húzzaна бедного Макара все шишки валятся

    Magyar-orosz szótár > ág

  • 6 пудырташ

    Г пыды́рташ -ем
    1. ломать, сломать; сгибая или ударяя с силой, разделять надвое, на куски, на части. Сравочым пудырташ сломать ключ; печым пудырташ сломать забор; пӱйым пудырташ сломать зуб.
    □ Лакыш миен керылтат гын, ечым пудыртет, кид-йолымат сусыртен кертат. А. Эрыкан. Если наткнешься на яму, сломаешь лыжи, можешь поранить руки и ноги. (Микале:) Сай сола гын, саважым ок пудырто ыле. Г. Ефруш. (Микале:) Если б она хорошо косила, то не сломала бы косу.
    2. бить, разбивать, разбить (ударом). Муным пудырташ разбить яйцо; лампочкым пудырташ разбить лампочку.
    □ – Пудырташ гын, пудырташ. – Эчу пелештыш, бутылкам пырня пӱчкыш пелен перен колтыш. К. Васин. Разбить – так разбить, – сказал Эчу и ударил бутылку о чурку. Ивук теве-теве атышӧрым пудырта. М. Казаков. Ивук вот-вот разобьёт посуду.
    3. ломать, поломать; сломать вследствие длительного физического воздействия. Радиостанцийым пудырташ сломать радиостанцию; агротехникым пудырташ сломать агротехнику.
    □ Микале ала-кушто аракам лӧкен, машинажымат пудыртен. М.-Азмекей. Микале где-то напился и даже сломал свою машину. Ср. шалаташ.
    4. перен. ломать, сломать; разбивать, разбить; расстраивать, расстроить; нарушать, нарушить; портить, испортить. Тоня ӱдыржын илышыжым пудырташ ок тӱҥал. «Ончыко». Тоня не будет ломать жизнь своей дочери. (Маюк Сулийлан:) Теве тыгай йорга койышет дене шке илышетымат, еҥилышымат пудыртышыч. А. Юзыкайн. (Маюк Сулий:) Вот таким своим лёгким поведением ты расстроила и свою семью, и чужую. Ср. локтылаш, пужаш.
    5. нарушать, нарушить; разрушать, разрушить что-л. Снаряд возеш гына, убежищым ок пудырто. И. Ломберский. Снаряд только падает, не разрушает убежище. Семинарист-влак, коҥгам пудыртен, кермычым налын, кудывечышке лектыныт. С. Чавайн. Семинаристы разрушили печку и, взяв кирпичи, вышли на улицу. Ср. шалаташ.
    6. прорвать; сломив сопротивление, проникнуть, пробиться сквозь что-л. Тушманын обороныжым пудыртен, пехото ончыко кая. «Ончыко». Прорвав оборону врага, пехота движется вперёд. Одесса олам налмеке, тӱжем индеш шӱдӧ нылле икымше ий октябрь мучаште фашист-влак Перекопысо укрепленийым пудыртышт. «Ончыко». В конце октября тысяча девятьсот сорок первого года после захвата города Одессы фашисты прорвали укрепление в Перекопе. Ср. шалаташ.
    7. колоть, раскалывать, расколоть; ударив чем-н., разделить на части. Сакырым пудырташ расколоть сахар; кермычым пудырташ расколоть кирпич.
    8. щёлкать, щелкнуть, расщёлкать, раскусывать, раскусить; дробить, раздробить; колоть, расколоть (орехи). Пӱкшым пудырташ щёлкать орехи.
    9. перен. нарушать, нарушить; помешать дальнейшему течению, ходу чего-л.; прервать. Пич тымыкым кенета пудырташат ом тошт. В. Абукаев. Не смею резко нарушить глухую тишину. Тыгай шып южым Тонян йӱкшӧ пудыртыш. А. Асаев. Голос Тони нарушил такую тишину.
    10. нарушать, нарушить, не соблюсти. Йулам нудырташ нарушить традицию; присягым пудырташ нарушать присягу.
    □ Модыш правилым пудырташ ок лий. «Ончыко». Нельзя нарушать правила игры. Батальон командир, маршрутым пудыртен, колонным ял йыр наҥгайыш. В. Иванов. Командир батальона, нарушив маршрут, повёл колонну вокруг деревни.
    11. взламывать, взломать; ломая разворотить. Шошым нужголат почшо дене ийым пудырта. Пале. Весной даже щуки взламывают хвостом лёд.
    // Пудыртен колташ сломать (нечаянно). Адак Шамай ломым пудыртен колтыш. С. Чавайн. Шамай опять сломал лом. Пудыртен налаш сломить. Молан шӱшпык кӱжгӧ укшыш шинчын? Вет тыгай укшым пудыртен налаш ок лий. «Ончыко». Почему соловей сел на толстую ветку? Ведь не сломать такую ветку. Пудыртен пытараш сломать, разбить (полностью). – Тый, Вӧдыр шольо, шеклане, пудыртен ит пытаре, – машинаш янда яшлыкым шындыме годым каласыш Настя. «Ончыко». – Ты, братишка Вёдыр, будь поосторожнее, не разбей, – сказала Настя при погрузке стеклотары на машину. Пудыртен шуаш сломать, разбить. Эчук савам налешат, вурдыжым пудыртен шуа. С. Николаев. Эчук взял косу и сломал её черенок.
    ◊ Вуйым пудырташ ломать голову, стараться понять что-л. трудное; решать какой-л. трудный вопрос. Иле да ракатлане, вуйымат ит пудыртыл. Н. Ильяков. Живи и блаженствуй, голову не ломай. Мутым пудырташ не сдержать слово, не исполнять обещанное. Ме пуымо мутнам пудыртен улына. «Ончыко». Мы не выполнили своё обещание.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудырташ

  • 7 пӱгырташ

    -ем
    1. наклонять, наклонить; гнуть, сгибать, согнуть (какую-л. часть тела). Капым пӱгырташ наклонить туловище; тупым пӱгыртен шогалаш встать, согнувши спину.
    □ Чашкер гыч лектын, пӱчӧ-влак адакат шудо дек вуйыштым пӱгыртышт. А. Айзенворт. Выйдя из чащобы, олени снова наклонили головы к траве. (Егор) шылыжшым йӧсынрак пӱгыртен, (руда) лотокым шӱкен лукташ тырша. И. Васильев. Егор, наклонившись с трудом, старается вытолкать лоток с рудой.
    2. наклонять, наклонить; нагибать, нагнуть; пригибать, пригнуть (что-л.). Ӱлыкыла пӱгырташ наклонять вниз; укшым кучен пӱгырташ пригибать ветку рукой.
    □ Верын-верын эҥыжше лӧзаҥеш, пондыжым пӱгырта, аршашын-аршашын тарай лаштыкла кеча. Д. Орай. Местами спеет малина, наклоняет свои кусты, висит кумачовыми ожерельями. Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг с севера закружил холодный ветер, качая, пригибал верхушки черёмух до самой земли.
    3. гнуть, сгибать, согнуть; сутулить, ссутулить; горбить, сгорбить (кого-что-л.) Тупым пӱгырташ горбить спину; капым пӱгыртен ошкылаш идти, сутуля фигуру,
    □ Неле паша (Сергейын) аважым рвезынек пӱгыртен, чевер шӱргыжым куптыртен. К. Васин. Тяжёлая работа согнула мать Сергея смолоду, покрыла морщинами её красивое лицо.
    4. гнуть, сгибать, согнуть (что-л. в дугообразную форму). Пӱгӧ гай пӱгырташ согнуть в дугу.
    □ Тӱргоч пӱгыртет гын, кеч-могай воштырат тугын кертеш. П. Апакаев. Если гнёшь слишком, то любой прут может сломаться.
    5. перен. гнуть, согнуть; покорять, покорить; сломать, сломить кого-л. Иктаж-кӧм пӱгырташ толашаш пытаться согнуть кого-л.; чоялык дене пӱгӹрташ согнуть хитростью.
    □ Богданов семинарист-влакым кеч-кузе шыгыремден гынат, нуным пӱгыртен кертын огыл, утларак веле шыдым луктын. С. Чавайн. Богданов, как ни притеснял семинаристов, не смог согнуть их, а только ещё больше злил их.
    6. перен. разг. идти, ссутулившись, согнувшись. Шоҥго кува-кугыза-влак черке гыч кудышкышт пӱгыртат. М.-Ятман. Старухи и старики, ссутулившись, идут из церкви домой. См. пӱгыртаташ.
    // Пӱгыртен шындаш согнуть, нагнуть, наклонить, ссутулить. Тупым пӱгыртен шынден ошкылаш идти, ссутуливши спину.
    □ Шолдыра пӱгыльмӧ-влак укшым пугыртен шынденыт. Крупные шишки согнули ветку.
    ◊ Вуйым пӱгырташ
    1. вешать, повесить голову; унывать, отчаиваться. Эҥгеклан вуйым пӱгыртен шогет гын, тудо тыйым вашке туештара. М. Шкетан. Если будешь вешать голову перед бедой, то она быстро сломит тебя. 2) гнуть шею (букв. голову); кланяться, заискивая. Омса воктен шогылтшо сур кугыза омсам комдык почаш вашка, тӧрам вуй пӱгыртен вашлиеш. А. Эрыкан. Седой старик, стоящий возле двери, спешит шире открыть дверь, встречает начальника, склоняя голову. 3) клонить (свою) голову; покоряться, позволять (себя) унижать. Молан мый шкемым мыскылыктем, сырыктем? Шке вуем шке мый молан пӱгыртем? «У вий». Почему я позволяю насмехаться над собой, позволяю бить себя? Почему я сам клоню свою голову? Тупым пӱгырташ клонить спину; покоряться. – А меже мо? Виян еҥончылно тупнам пӱгырташ тунемыннат, мутымат пелешташ огына тошт, – шыде йӱкын пелештыш Эрканай. К. Васин. – Мы что? Перед сильным человеком мы привыкли клонить спину, не смеем сказать и слова ему, – Эрканай сказал со злостью. (Иктаж-кӧм) пӱгыла пӱгырташ согнуть в дугу кого-л.; заставить смириться, покориться. Йӧнан годым чылаштымӓт хан ончылан пӱгыла пугыртен шогалтем. Н. Арбан. При случае я всех их согну в дугу перед ханом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱгырташ

  • 8 break

    1. I
    1) a glass (a cup, a plate, a window, etc.) broke стакан и т. д. разбился; be hard to break с трудом биться /разбиваться/; а branch (a stick, a plank, a chair, the leg of the table, etc.) broke ветка и т. д. сломалась /обломилась, треснула/; а car (a clock, etc.) breaks машина и т. д. ломается /портится, выходит из строя/; а rope (a chain, a string, a thread, etc.) broke веревка и т. д. разорвалась /оборвалась/; the ice breaks лед ломается /трещит/, река или озеро и т. п, вскрывается; one's heart breaks сердце разрывается (от жалости и т. п.); one's voice breaks а) голос ломается; б) голос прерывается (от волнения и т. п.)
    2) the skin (leather, etc.) breaks кожа и т. д. трескается /лопается/; а boil (an abscess, etc.) breaks нарыв и т. д. лопается /прорывается/; а bud (a sprout, a bough, etc.) breaks почка и т. д. лопается /распускается/
    3) the rain (the frost, the wind, etc.) broke дождь и т. д. прекратился; the spell of rainy weather broke дождливая погода кончилась; the heat broke жара спала; the weather is breaking погода меняется (улучшается или портится); the darkness (the gloom, etc.) breaks тьма и т. д. рассеивается
    4) the day (the storm, the epidemic, etc.) breaks начинается день и т. д.
    2. II
    break in some manner a string (a thread. a chain, cite.) breaks easily бечевка и т. д. легко рвется; glass (a cup, a plate, etc.) breaks easily стекло и т. д. легко бьется /разбивается/
    3. III
    1) break smth. break a cup (a glass, a mirror, a window, ice, etc.) разбить чашку о т. Л; break stones разбивать /дробить/ камень; break a stick (a plank, a chair, a doll, etc.) (сломать палку и т. д.', break one's neck (one's leg, one's arm, etc.) сломать [себе] шею и т. д).: break a bough (a twig, etc.) обломить /сломать, отломить/ ветку и т. д.; break а саг machine, a clock, a fountain-pen, etc.) ломать /портить/ машину и т. д., выводить машину и т. д. из строя; break chains (the bonds, etc.) рвать /разрывать/ цепи и т. д.', break smb.'s head проломить кому-л.',. голову /череп/; break smb.'s heart разбить кому-л. сердце; break one's health подорвать здоровье, break ranks нарушать строй, выходить из строя; break the ice сломать лед || break new land /soil, ground/ поднимать целину, break new /fresh/ ground начинать новое дело, прокладывать новые пути
    2) break smth. break a safe (a door, a case, locks, etc.) взломать /вскрыть/ сейф и т. д; break a bank ограбить банк; break prison /jail/ бежать из тюрьмы
    3) break smth. break a law (a rule, instructions, an agreement, a custom, etc.) нарушать /не соблюдать/ закон и т. д., break one's word (one's promise, etc.) нарушить /не сдержать/ слово и т. д.; break an engagement расторгнуть помолвку; break an appointment не прийти /не явиться/ в назначенное время или место; break a date не прийти на свидание
    4) break smth. break one's journey (one's rest, smb.';, sleep, telephone communications, negotiations, the talks, the thread of an argument, the drift of one's thoughts, etc.) прерывать путешествие и т. д.; break the silence нарушить тишину, прервать молчание; break the spell рассеять /развеять/ очарование /чары/
    5) break smth. break smb.'s resistance. (smb.'s opposition, smb.'s will, smb.'s spirit, smb.'s pride, a rebellion, etc.) сломить /подавить/ чад -л. сопротивление и т. д.
    6) break smth. break a fall (a blow, the force of the wind, etc.) смягчить падении и т. д.
    7) break smb. break a dog дрессировать /обучать/ собаку; break a horse объезжать /выезжать/ лошадь, приучать лошадь к седлу
    8) break smth. break a collection (a set, a set of books, etc.) разрознить /разбить/ коллекцию и т. д.
    4. VI
    || break smth. open взломать, вскрыть что-л.; break a door (a safe, a locked box, etc.) open взломать /вскрыть/ дверь и т. д.; break a lid open сорвать крышку
    5. XV
    break to some state break loose /free/ освободиться, вырваться на свободу
    6. XVI
    1) break (in)to smth. break into pieces (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc.) биться /разбиваться, раскалываться, ломаться/ на мелкие куски /вдребезги/ и т. д.; break against smth. break against a rock (against a wail, etc.) биться /разбиваться, раскалываться/ о скалы и т. д.
    2) break into smth. break into a house (into a shop, into a bank, etc.) проникать /врываться/ в дом и т. д. (взломав замок, высадив дверь
    и т. п.)
    3) break from /out of/ smth. break from the house (out of a stable, from smb.'s grip, etc.) вырваться из дома и т. д.; break from /out of/ a prison вырваться /бежать/ из тюрьмы; break from.smb, smth. a sigh (a cry, a sound, etc.) broke from him у него вырвался вздох и т. д.; а cry (a sound..a sigh, etc.) broke from his lips с его губ сорвался крик и т. д.
    4) break through smth. break through a crowd (through the enemy's line, through a barrier, etc.) пробиться через толпу и т. д.; the sun broke through a cloud солнце пробилось сквозь тучу; break through smb-'s reserve (smb.'s taciturnity, smb.'s shyness, etc.) преодолеть /сломить/ чью-л. сдержанность и т. д.; he broke through all obstacles он преодолел все преграды
    5) break with smth. break with one's past (with an old tradition, with one's habits, etc.) порвать со своим прошлым и т. д., отказаться от своего прошлого и т. д.; break with smb. break with flue's friends (with one's associates, with one's wife, etc.) порвать /поссориться/ с друзьями и т. д., бросить друзей и т. д.
    6) break into smth. break into laughter /into a laugh/ рассмеяться, расхохотаться; break into tears расплакаться, разрыдаться; break into sobs начать всхлипывать, расхныкаться; break into' sweat /into perspiration/ покрыться потом /испариной/; break into a run пуститься бежать; break into a gallop пуститься вскачь /галопом/; break into a dance пуститься в пляс; break into a song внезапно запеть, затянуть песню; break into blossom распуститься, расцвести
    7. XXI1
    1) break smth. into (in, to) smth. break smth. into splinters (into three pieces, to atoms, into smithereens, in fragments, etc.) разбить что-л. в щепки и т.д. break smth. against (on, across) smth. break smth. against a rock (against /on/ a wall, across the knee, etc.) разламывать, разбить /расколоть/ что-л. о скалу и т. д.; break smth. into smth. break the story into parts (a text into passages, a word into syllables, etc.) разбивать /делить, расчленять/ рассказ на части и т. д.
    2) break smb. of smth. break smb. of a habit (of a practice, etc.) отучать кого-л. от привычки и т. д.; break oneself of a bad habit отучиться от дурной привычки

    English-Russian dictionary of verb phrases > break

  • 9 æрсæттын

    1) сломить, надломить (напр. ветку)
    2) перен. сломить (напр. упрямство); упросить, уломать; разг. нарубить, наколоть (дров)

    Иронско-русский словарь > æрсæттын

  • 10 æрсæттун

    1) сломить, надломить (напр. ветку)
    2) перен. сломить (напр. упрямство); упросить, уломать разг.; нарубить, наколоть (дрова)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > æрсæттун

  • 11 arbre

    m
    arbre à caoutchouc — каучуковое дерево, гевея
    arbre à palabres афр. — дерево, под которым собираются для бесед старейшины деревни
    l'arbre de la science du bien et du mal рел.древо познания добра и зла
    les arbres cachent la forêt посл.из-за деревьев леса не видно
    entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt посл. — не следует вмешиваться в чужие семейные дела
    c'est au fruit qu'on connaît l'arbre, on connaît l'arbre à ses fruits посл. — о дереве судят по плодам, о человеке - по его делам
    couper l'arbre pour avoir le fruit погов.срубить дерево, чтобы достать плод; поступать не думая о будущем; ≈ рубить ветку, на которой сидишь
    ••
    monter à l'arbre прост.1) кипятиться, лезть в бутылку 2) поддаться на розыгрыш
    faire monter qn à l'arbreразыгрывать кого-либо; смеяться над кем-либо
    2) тех. вал; ось; шпиндель; валик
    arbre vilebrequin, arbre coudé — коленчатый вал
    arbre de couche — валопровод; вал силовой передачи
    3) тех. брус; стояк
    4) дерево ( графическая схема); древовидная структура

    БФРС > arbre

  • 12 пӱгырташ

    пӱгырташ
    -ем
    1. наклонять, наклонить; гнуть, сгибать, согнуть (какую-л. часть тела)

    Капым пӱгырташ наклонить туловище;

    тупым пӱгыртен шогалаш встать, согнувши спину.

    Чашкер гыч лектын, пӱчӧ-влак адакат шудо дек вуйыштым пӱгыртышт. А. Айзенворт. Выйдя из чащобы, олени снова наклонили головы к траве.

    (Егор) шылыжшым йӧсынрак пӱгыртен, (руда) лотокым шӱкен лукташ тырша. И. Васильев. Егор, наклонившись с трудом, старается вытолкать лоток с рудой.

    2. наклонять, наклонить; нагибать, нагнуть; пригибать, пригнуть (что-л.)

    Ӱлыкыла пӱгырташ наклонять вниз;

    укшым кучен пӱгырташ пригибать ветку рукой.

    Верын-верын эҥыжше лӧзаҥеш, пондыжым пӱгырта, аршашын-аршашын тарай лаштыкла кеча. Д. Орай. Местами спеет малина, наклоняет свои кусты, висит кумачовыми ожерельями.

    Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг с севера закружил холодный ветер, качая, пригибал верхушки черёмух до самой земли.

    3. гнуть, сгибать, согнуть; сутулить, ссутулить; горбить, сгорбить (кого-что-л.)

    Тупым пӱгырташ горбить спину;

    капым пӱгыртен ошкылаш идти, сутуля фигуру,

    Неле паша (Сергейын) аважым рвезынек пӱгыртен, чевер шӱргыжым куптыртен. К. Васин. Тяжёлая работа согнула мать Сергея смолоду, покрыла морщинами её красивое лицо.

    4. гнуть, сгибать, согнуть (что-л. в дугообразную форму)

    Пӱгӧ гай пӱгырташ согнуть в дугу.

    Тӱргоч пӱгыртет гын, кеч-могай воштырат тугын кертеш. П. Апакаев. Если гнёшь слишком, то любой прут может сломаться.

    5. перен. гнуть, согнуть; покорять, покорить; сломать, сломить кого-л.

    Иктаж-кӧм пӱгырташ толашаш пытаться согнуть кого-л.;

    чоялык дене пӱгӹрташ согнуть хитростью.

    Богданов семинарист-влакым кеч-кузе шыгыремден гынат, нуным пӱгыртен кертын огыл, утларак веле шыдым луктын. С. Чавайн. Богданов, как ни притеснял семинаристов, не смог согнуть их, а только ещё больше злил их.

    6. перен. разг. идти, ссутулившись, согнувшись

    Шоҥго кува-кугыза-влак черке гыч кудышкышт пӱгыртат. М.-Ятман. Старухи и старики, ссутулившись, идут из церкви домой.

    Смотри также:

    пӱгыртаташ

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱгырташ

  • 13 тодылаш

    тодылаш
    -ам
    1. сломать, переломить, обломать, обломить

    Лош тодылаш сломать на две равные части;

    тоям тодылаш переломить палку.

    Ик воштыр – кылдыш огыл, тудым вашке тодылаш лиеш. К. Исаков. Один прутик – не связка, его можно быстро сломать.

    Олмапу укшым тодылам, маньым, ик олмажлан чарнышым. Муро. Я сказал, что сломаю ветку яблони, но не стал из-за одного яблока.

    2. загнуть, согнуть; сложить, загнув

    Уляй, (серышым) ныл лукын тодылын, угыч конвертыш пыштыш. П. Корнилов. Уляй, сложив вчетверо письмо, вновь вложила в конверт.

    Староста копасе парняжым лукын тодылын шотла. О. Тыныш. Староста, сгибая пальцы на своей руке, считает.

    Ниетым тыге тодыл. А. Юзыкайн. Вот так загибай своё лыко.

    3. сломать; покалечить, увечить

    Ӧрдыжлум тодылаш сломать ребро.

    Тышеч камвозат гын, шӱетым тодылат. Ю. Артамонов. Упадешь отсюда – шею сломаешь.

    4. перен. сломать, сломить, надломить, нарушить

    Тыгай илыш тудын (ачан) характержым рвезынекак тодылын. «Ончыко» Такая жизнь ещё в молодости сломала характер отца.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тодылаш

См. также в других словарях:

  • сломить — ломлю, ломишь; сломленный; лен, а, о; сломив, (устар.) сломя; св. 1. что. Сильно согнув, ударив и т.п., отделить, отломить какую л. часть; сломать. С. ветку. Ветер сломил сосну. С. рога кому л. (также: разг.; усмирить, укротить, заставить… …   Энциклопедический словарь

  • сломить — ломлю/, ло/мишь; сло/мленный; лен, а, о; сломи/в, (устар.), сломя/; св. см. тж. сломя голову, сламывать, сламываться, сламывание, сл …   Словарь многих выражений

  • сломи́ть — сломлю, сломишь; прич. страд. прош. сломленный, лен, а, о; сов., перех. (несов. сламывать). 1. Сильно согнув, ударив и т. п., отделить, отломить какую л. часть; сломать. Сломить ветку. □ Письмо было из деревни, от отца. Литвинов сломил крупную… …   Малый академический словарь

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • Семейство ястребиные —         Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… …   Жизнь животных

  • 54-я армия (СССР) — 54 я армия Тип: общевойсковая Род войск: сухопутные …   Википедия

  • Балканский театр военных действий Первой мировой войны — Балканский театр военных действий Первая мировая война …   Википедия

  • тот — того, м.; та, той, ж.; то, того, ср.; мн. те, тех; мест. 1. указательное. Указывает на предмет, более отдаленный в пространстве, чем другой подобный (обычно парный) предмет; противоп. этот (в 1 знач.). На той стороне улицы. По ту сторону забора.… …   Малый академический словарь

  • Битва при Геттисберге — Координаты: 39°48′16″ с. ш. 77°14′11″ з. д. / 39.804444° с. ш. 77.236389° з. д.  …   Википедия

  • сломать — аю, аешь; сломанный; ман, а, о; сломав; св. 1. к Ломать (1, 4 зн.). С. ветку. С. игрушку. С. голову (измучиться, упорно думая над чем л.). С. зубы (также: приложить много усилий и не справиться с чем л.). Язык сломаешь (об очень трудных для… …   Энциклопедический словарь

  • сломать — а/ю, а/ешь; сло/манный; ман, а, о; слома/в; св. см. тж. сламывать, сламываться, сламывание, слом, сломка 1) к …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»